ツイッター・モーメントにしました。
「日本の秘められた恥・性暴力被害者が外国へ「亡命」する国」
気がついたら、自分でもびっくりするくらい
エントリを書いていました。
⚡️ 「日本の秘められた恥・性暴力被害者が外国へ「亡命」する国」(作成者: @pissenlit_10)https://t.co/md4GLkcNNn
— たんぽぽ (@pissenlit_10) 2018年11月26日
「日本の秘められた恥」は「Japan’s secret shame」の
定訳ということでよいのでしょうか?
「Japan’s secret shame」はイギリスの
BBC第二放送の番組ですが、最初に日本語の記事を見たとき、
「日本の秘められた恥」と表記されていたので、
これを定訳と考えて、わたしもそう表記しています。